• 1
  • 2
  • 河北工程大学
当前位置: 研招在线 > 备考 > 考研英语 >

2023考研英语词汇中的熟词僻义千万别忽略!

2023考研英语词汇中的熟词僻义千万别忽略!

研招在线免费为您提供全国各大高校研究生报考、MBA招生、复试、调剂、招聘等信息!

研究生招生简章,点击进入研究生招生简章>>           MBA招生信息,点击进入MBA招生>>

研究生考研备考,点击进入研究生考研备考>>           研究生考研复试,点击进入考研复试>>

研究生考研调剂信息,点击进入考研调剂>>             研究生考研院校信息库,点击进入院校信息库>>


在考研文章中,许多单词在相应的语境下所取的含义并不是它使用频率常见的那层含义。为了保证能够准确的理解文章所传达的含义,考生要结合语境去理解相关单词的含义,从而最大限度地还原源语言想要传达的含义,接下来可通过几个例句感受。

例1: It would create a near-universal 15 percent minimum corporate tax, designed to dampen the motivation for corporations to shop around for low rates.

本句中,标红的字体如何翻译呢? “ dampen”此词我们比较熟悉的是这个单词有“弄湿,使潮湿”的意思。但是这个单词翻译成此层含义不合适,说明这个单词有生僻的含义。在这里应取这个单词生僻的含义为:“抑制,控制,减弱”。

本句译文为:一是设定几乎覆盖全球的最低企业税率,下限为15%。以打压企业“税比三家”,想要谋得低税率的积极性。

例2:And it would impose a separate levy on the largest companies in the world-requiring firms like Facebook and Amazon to pay taxes where they sell goods and services,even if they don’t have a physical presence there.

本句中, “physical”一词应该取如何翻译呢?大家在日常读文章,背单词时,可能更多的是知道,该词做形容词有:“①身体的②物理的”这层意思。但是这两层意思放在该句的短语“physical presence”中是不合适的。其实“physical”一词还有第三层含义为“实体的,有形的。”所以在这个句子中,“physical presence”应翻译为“实体店”。其实,在考研英语试题中,“physical”这个词,也考过这个词第三层意思好几次。例如:physical newspaper--纸质报纸;physical assets--实体资产。

本句译文:对国际上的企业巨头征收额外的税款,要求脸书,亚马逊等公司在其销售商品,提供服务的地区纳税,即使它们在这些地区并没有开设实体店。

例3:Policies on supporting startups have been absent in recent years.

在本句中,“startups”一词如何翻译呢? “startup”这个词有两层含义:①开始,启动②新兴公司。所以,根据语境“startups”要译为其第二层含义:“新兴公司,初创公司。”

本句译文为:支持初创企业的政策近年来一直缺位。

例4:Under the previous rules, most taxpayers could claim a credit of up to $2,000 a year for each child under age 17.

本句中“claim”和“credit”这两个词如何翻译呢?“claim”一词,主要有两层含义:①声称②索取,索要,索赔。本句的主语为;“most taxpayers”(大多数纳税人),所以根据语境,应翻译为:“索要:。而本句中“credit”词义比较多①信用,信誉②学分③抵免。在这里应取其第三层含义“抵免”。

本句译文为:根据之前的规定,大多数纳税人可以为每个17岁以下的孩子申请高达2000美元的抵免。

来源:http://www.chinayz.org/Article/details/id/41978.html